乒乓球怎么读?
“乒”这个字在普通话里只有一个读音,即“pīng” ,但是这个词是外来语,故而在日语当中有两个读音用于表示该词:“たま(たまき)”或者“たむ(たまぶ)”;而韩语当中也分别有三个读音“밤”“바”“펫”
汉语当中的“乒乓”一词来源于日语的“たまき”或“たむべ”。“乒”字的普通话读音“pīng”来源于日语的“たまび”。 因此说,普通话中的“乒”字和日语中的“たま”、“たば”、“たむ”存在音变关系——
①声调不同,一、四声互变;
②声符不同,“bā”“mā”;
③清辅音h脱落;
④元音a变e;
⑤末尾“g”变成i。
所以,如果要把一个日文名字准确地翻译成中文,就需要考虑这些语言之间的细微差异了。比如日本著名漫画家高田勋,他的姓氏“勋”字在中文里只有两个读音“xū”“xuē”,但是在日语里却有四个读音“そう”“むつえ”“さぐろ”“ひでお”。选择哪个发音来翻译日本人的姓名是个问题,如果只依音译,那么可能会造成误解。